Natuurlijk vertaald

Op zoek naar een Engels-Nederlandse vertaler met een gedegen kennis van landbouw, milieu, geneeskunde, voeding en psychologie? Dan bent u hier aan het juiste adres! Biollandica, het bedrijf van landbouwingenieur en gediplomeerd vertaler Edith van der Have-Raats, is gespecialiseerd in de levenswetenschappen en levert natuurlijke vertalingen.

Waarom Biollandica?

Biollandica:

  • vertaalt natuurlijk
  • kent uw doelgroep
  • is thuis in de levenswetenschappen
  • levert persoonlijke service
  • is nauwkeurig en precies
  • behandelt uw gegevens vertrouwelijk

Biollandica vertaalt natuurlijk.

Mijn vertalingen lezen als een oorspronkelijk geschreven tekst en ze brengen de volledige boodschap van de brontekst over. Ik ben gediplomeerd vertaler. Verder ben ik lid van de Vereniging Zelfstandige Vertalers, keurmerk voor kwaliteit. Bekijk wat anderen zeggen over mijn vertaalwerk.

Biollandica kent uw doelgroep.

Ik begin pas met vertalen als we hebben besproken voor wie de tekst bedoeld is en wat u ermee wilt. Onmisbare informatie om de juiste toon te vinden. Ik ben goed in eenvoudig uitleggen van ingewikkelde dingen. Perfect voor voorlichtingsmateriaal, brochures, patiëntgerichte informatie. Uiteraard kan ik ook uw boodschap voor specialisten goed in het Nederlands overbrengen. Ik houd rekening met cultuurverschillen, zodat uw vertaalde boodschap echt aanslaat.

Biollandica is thuis in de levenswetenschappen.

Alleen als je een tekst perfect begrijpt, kun je een perfecte vertaling leveren. Daarom vertaal ik specifiek over biologische onderwerpen. Biologie + Hollands = Biollandica

Boerendochter, landbouwingenieur met meer dan 13 jaar ervaring in de gewasbeschermingsbranche (regulatory affairs). De landbouw heeft dus geen geheimen voor mij. Maar dat is niet alles. Ik heb me jarenlang verdiept in de levens- en menswetenschappen in de bredere zin. Denk bijvoorbeeld aan erfelijkheid, voeding, geneeskunde, psychologie, opvoeding en onderwijs. Alles van vakliteratuur, populaire wetenschap tot voorlichtingsmateriaal en kranten- en tijdschriftartikelen passeert hier de revue. En ik blijf leren, elke dag iets nieuws!

Biollandica levert persoonlijke service.

U heeft direct contact met degene die uw tekst vertaalt. U hoeft niets uit te leggen aan een tussenpersoon, die misschien niet precies begrijpt wat u bedoelt en het niet juist doorgeeft aan de vertaler. Bijkomende voordelen: er gaat geen kostbare tijd verloren en u hoeft ook niets te betalen voor een tussenpersoon. En ik denk met u mee. Als vertaler ben ik de meest aandachtige lezer van uw Engelse tekst. Alle oneffenheden en onduidelijkheden meld ik, zodat u niet alleen een uitstekende vertaling ontvangt, maar ook nog een verbetering van de oorspronkelijke tekst.

Biollandica is nauwkeurig en precies.

Niet iedereen maakt zich druk over spelling en zinsbouw. Zolang je maar begrijpt wat er staat, toch? Maar er zijn veel mensen die zich ergeren aan onjuist taalgebruik. Als uw website of gedrukt materiaal taalfouten of krom vertaalde zinnen bevat, raakt u deze lezers kwijt. Jammer en ook onnodig. Biollandica is een uitstekende speller en zet een puntje op elke i. Tenzij het een ï is die een trema nodig heeft, want dan krijgt hij er twee.

Biollandica behandelt uw gegevens vertrouwelijk.

Bij Biollandica is uw tekst in veilige, vertrouwde handen. Hij wordt niet verspreid en niet geüpload voor machinevertaling. Uiteraard kunnen we dit, indien gewenst, formeel maken met een geheimhoudingsverklaring. Bij uitzonderlijk gevoelige informatie kunnen we ook – afhankelijk van uw vestigingsplaats en de omvang van de opdracht – een afspraak maken voor vertaling op locatie.

Vul het contactformulier in voor meer informatie of een vrijblijvende offerte.

Waarom een professionele vertaling?

Vertaling opent deuren voor uw bedrijf of organisatie. Deuren naar nieuwe lezers, nieuwe klanten, nieuwe mogelijkheden. De meeste Nederlanders spreken een aardig mondje over de grens. Toch lezen ze het liefst in hun eigen taal. Wilt u uw doelgroep écht bereiken, dan is vertaling onmisbaar.

Wat voor vertaling kiest u? Is Google Translate genoeg? Zelden, tenzij u echt alleen maar een idee wilt krijgen van wat er staat. Bovendien is het geen optie voor vertrouwelijke teksten, want Google slaat alles op. Ongeschikt voor zakelijk gebruik, dus. Of de secretaresse die een tijdje in het buitenland heeft gewoond? Talenkennis is niet voldoende om goed te kunnen vertalen. Vertalen is een vak.

Investeer slim, kies voor een professionele vertaler. Hoeveel tijd heeft het schrijven van de oorspronkelijke tekst gekost? Hoeveel moeite is erin gaan zitten? Een goede vertaling behoeft ook de nodige aandacht, dat spreekt voor zich. Zo doet u recht aan de oorspronkelijke tekst en aan uw Nederlandstalige doelgroep.

Neem contact met mij op via het formulier op deze website of mail naar  voor meer informatie of een vrijblijvende offerte.